2 Kings 2:10
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
ηλιου
G4645
V-AAI-2S
εσκληρυνας
G3588
T-GSM
του
G154
V-AMN
αιτησασθαι
G1437
CONJ
εαν
G3708
V-AAS-2S
ιδης
G1473
P-AS
με
G353
V-PMPAS
αναλαμβανομενον
G575
PREP
απο
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G4771
P-DS
σοι
G3778
ADV
ουτως
G2532
CONJ
και
G1437
CONJ
εαν
G3165
ADV
μη
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G1096
V-AMS-3S
γενηται
Clementine_Vulgate(i)
10 Qui respondit: Rem difficilem postulasti: attamen si videris me quando tollar a te, erit tibi quod petisti: si autem non videris, non erit.
DouayRheims(i)
10 And he answered: Thou hast asked a hard thing; nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, thou shalt have what thou hast asked: but if thou see me not, thou shalt not have it.
KJV_Cambridge(i)
10 And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ, ἐσκλήρυνας τοῦ αἰτήσασθαι· ἐὰν ἴδῃς με ἀναλαμβανόμενον ἀπὸ σοῦ, καὶ ἔσται σοι οὕτως· καὶ ἐὰν μή, οὐ μὴ γένηται.
JuliaSmith(i)
10 And he will say, Thou wert hard to ask: if thou shalt see me taken from thee, it shall be thus to thee; and if not, it shall not be.
JPS_ASV_Byz(i)
10 And he said: 'Thou hast asked a hard thing; nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.'
Luther1545(i)
10 Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten; doch so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird's ja sein; wo nicht, so wird's nicht sein.
Luther1912(i)
10 Er sprach: Du hast ein Hartes gebeten. Doch, so du mich sehen wirst, wenn ich von dir genommen werde, so wird's ja sein; wo nicht, so wird's nicht sein.
DSV_Strongs(i)
10
H559 H8799
En hij zeide
H7185 H8689
: Gij hebt een harde zaak
H7592 H8800
begeerd
H518
; indien
H853
gij mij
H7200 H8799
zult zien
H4480
, als ik van
H854
bij
H3947 H8795
u weggenomen worde
H3651
, het zal u alzo
H1961 H8799
geschieden
H518
; doch zo
H369
niet
H3808
, het zal niet
H1961 H8799
geschieden.
ReinaValera(i)
10 Y él le dijo: Cosa difícil has pedido. Si me vieres cuando fuere quitado de ti, te será así hecho; mas si no, no.
Indonesian(i)
10 "Wah, itu sukar sekali," sahut Elia. "Tetapi kalau engkau melihat saya pada waktu saya diangkat TUHAN, permintaanmu akan dikabulkan. Kalau kau tidak melihat, permintaanmu akan ditolak."
ItalianRiveduta(i)
10 Elia disse: "Tu domandi una cosa difficile; nondimeno, se tu mi vedi quando io ti sarò rapito, ti sarà dato quello che chiedi; ma se non mi vedi, non ti sarà dato".
Lithuanian(i)
10 Elijas atsakė: “Prašai sunkaus dalyko. Jei matysi, kai mane paima, bus tai tau, bet jei nematysinebus”.
Portuguese(i)
10 Respondeu Elias: Coisa difícil pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.